2-541-575-11(1)
FM/AM Radio
ICF-304
English
FM/LW Radio
ICF-304L
Features
• Compact radio
Operating Instructions
Istruzioni per l'uso (facciata opposta)
• TUNE indicator for easy tuning
Mode d'emploi
Manual de instruções (lado contrário)
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning (på baksidan)
Installing the
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Batteries
Gebruiksaanwijzing
使用說明書(背面)
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
Battery life (Approx. hours)
vegetable oil based ink.
© 2004 Sony Corporation
Printed in China
When using
Sony alkaline
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA)
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
Telescopic antenna
Antenne télescopique
When the sound becomes weak or distorted, replace
all batteries with new ones.
Teleskopantenne
Antena telescópica
Notes on batteries
Telescoopantenne
• Do not charge the dry batteries.
TUNE
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
TUNING
• Do not use different types of batteries at the same
v
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
comes off (See fig. A-
ICF-304
ICF-304L
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
FM
AM
FM
LW
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to
the unit.
turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le
sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Operating the
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt
die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Radio
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
1
sentido para subir el volumen.
Set POWER switch to ON.
2
Select a desired band.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de
richting aangeeft om het volume te verhogen.
3
Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is
tuned in.
A
4
Adjust the volume using VOLUME.
R6 (size AA)
2
R6 (format AA)
2
R6 (Größe AA)
2
R6 (tmaño AA)
2
R6 (AA-formaat)
2
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v (earphone) jack.
Rear
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.
2
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
1
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
3
B
FM
AM/LW
Improving the
Reception
(See fig. B)
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust
Français
the angle for optimum reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Caractéristiques
Note
Adjust the direction of the
• Radio compacte
antenna by holding the bottom of
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Mise en place des
piles
(See fig. A- )
(Voir Fig. A- )
Precautions
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
piles.
(size AA) batteries.
2
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
located on the rear exterior.
fournies) en respectant la polarité.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
3
Refermez le couvercle.
(JEITA*)
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Autonomie des piles
Never leave in a car parked under the sun.
FM
AM
LW
(Estimation en heures)
• Should anything fall into the unit, remove the
95
110
110
batteries, and have the unit checked by qualified
Utilisation d'une
FM
AM
personnel before operating it any further.
pile
35
38
38
• In vehicles or buildings, radio reception may be
Sony alcaline
95
110
difficult or noisy. Try listening near a window.
LR6 (format AA)
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
Sony R6
35
38
personal credit cards using magnetic coding or
(format AA)
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Electronics and Information Technology Industries
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
Association). L'autonomie réelle peut varier selon
as they may deform the casing.
les caractéristiques de l'appareil.
If you have any questions or problems
Remplacement des piles
concerning your unit, please consult your
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
nearest Sony dealer.
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
Specifications
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
Frequency range:
pièces de monnaie ou d'autres objets métalliques. Si
Model for Europe
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l'un avec l'autre via un objet métallique, de
Band
ICF-304
la chaleur peut être générée.
FM
87.5-108 MHz
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
AM
526.5-1 606.5 kHz
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
Model for other countries/regions
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
Band
ICF-304
ICF-304L
)
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
FM
87.5-108 MHz
87.5-108 MHz
dommage suite à l'écoulement des piles et à la
AM
530-1 605 kHz
—
corrosion.
LW
—
153-255 kHz
Si le couvercle du logement de
Speaker
la pile se détache
5
Approx. 6.6 cm (2
/
inches) dia., 8
(voir la figure A-
8
)
Output
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
Power output
l'ouverture. Reportez-vous à l'illustration pour le
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
remettre en place.
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
Dimensions
l'orifice droit de l'appareil.
Approx. 171.0
87.2
44.0 mm (w/h/d)
(6
3
/
3
1
/
1
3
/
inches) incl. projecting parts and
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
4
2
4
controls
gauche du logement, à l'endroit où le
Mass
couvercle s'insère.
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l'orifice gauche de l'appareil.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Fonctionnement de
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
la Radio
used in printed wiring boards.
1
Réglez le commutateur POWER sur ON.
2
Sélectionnez une bande de fréquence.
3
Syntonisez une station avec TUNING.
L'indicateur TUNE s'allume dès qu'une station
est syntonisée.
4
Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l'écouteur (non fourni) à la prise
v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu'un écouteur est
raccordé.
Deutsch
Amélioration de la
de réception
(voir fig. B)
Deutsch
FM:
Déployez l'antenne télescopique et réglez
la longueur et l'angle pour améliorer la
réception.
Merkmale und
AM/LW: Tournez l'appareil à l'horizontale jusqu'à
ce que la réception soit meilleure.
Funktionen
L'appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
• Kompaktes Radio
Remarque
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Ajustez la direction de l'antenne
Sendern
en la tenant par le bas. L'antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Einlegen der
Batterien
Précautions
(siehe Abb. A- )
• Faites uniquement fonctionner l'appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
2
Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
fonctionnement, la consommation et autres
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
(JEITA*)
informations électriques se trouve sous la radio.
3
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures
Schließen Sie den Deckel.
LW
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l'humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Batterie-Lebensdauer
110
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
(ungefähre Angaben in Stunden)
(JEITA*)
soleil.
Batterie
FM
AM
LW
38
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
LR6-Alkalibatterie
95
110
110
l'intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
(Größe AA) von Sony
contrôler l'appareil par le personnel qualifié avant
de continuer à l'utiliser.
R6-Batterie
35
38
38
• La réception radio peut s'avérer difficile dans les
(Größe AA) von Sony
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous
à côté d'une fenêtre.
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
and Information Technology Industries
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
personnelles à code magnétique ni de montres à
nach Gebrauch des Geräts variieren.
ressorts près de la radio afin d'éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
trempé dans une solution de détergent neutre.
werden?
N'utilisez jamais d'abrasifs ni de solvants
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
werden.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
Hinweise zu den Batterien
revendeur Sony.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Spécifications
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
Plage de fréquence:
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
Modèle pour l'Euope
positiven und negativen Polen der Batterien
Bande
ICF-304
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
FM
87,5-108 MHz
Typs zusammen.
AM
526,5-1 606,5 kHz
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Bande
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
Wenn der Batteriefachdeckel
AM
530-1 605 kHz
—
abgegangen ist
LW
—
153-255 kHz
(siehe Abb. A-
)
Haut-parleur
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
Approx. 6,6 cm diam., 8
Sortie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
Dimensions
ein.
Approx. 171,0
87,2 44,0 mm (l/h/p)
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die
parties saillantes et commandes comprises
Masse
linke Öffnung am Gerät.
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
Betrieb des Radios
modifications sans préavis.
1
Stellen Sie den Schalter POWER auf
ON.
Les soudures sont effectuées sans
2
Wählen Sie den gewünschten
plomb.
Frequenzbereich aus.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
3
Stellen Sie mit TUNING einen Sender
circuits imprimés.
ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen
Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
Verbessern des
Mejora de la
Empfangs
recepción
(siehe Abb. B)
Español
(consulte la figura B)
FM:
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
FM:
Extienda la antena telescópica y ajuste la
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
longitud, la dirección y el ángulo para
optimalen Empfang ein.
mejorar la recepción.
Características
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
optimal ist. In diesem Wellenbereich
obtener la óptima recepción. La unidad
• Radio compacta
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
lleva incorporada una antena de barra de
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
ferrita.
Hinweis
fácilmente
Fassen Sie die Antenne unten an,
Nota
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Ajuste la dirección de la antena
Die Antenne kann beschädigt
sujetándola por la parte inferior.
Instalación de las
werden, wenn Sie sie gewaltsam
La antena puede sufrir daños si la
bewegen.
mueve de forma violenta.
pilas
(consulte la figura A- )
Sicherheitsmaßnahmen
Precauciones
1
Abra la tapa del compartimiento de las
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
• Alimente la unidad solamente con cc de 3V
pilas.
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
• La placa de características, en la que se indica la
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
suministradas) con la polaridad correcta.
3
encuentra en la parte posterior exterior.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Cierre la tapa.
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
Duración de las pilas
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
golpes. No la deje nunca en un automóvil
(horas aproximadas)
(JEITA*)
geparkten Auto liegen.
estacionado al sol.
Cuando utilice
FM
AM
LW
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
Alcalinas LR6
95
110
110
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada
(tamaño AA) Sony
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
por personal especializado antes de emplearla de
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
nuevo.
R6 (tamaño AA) Sony
35
38
38
benutzen.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
möglicherweise nur schwer möglich oder
Escuche el sonido cerca de una ventana.
(Japan Electronics and Information Technology
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
Industries Association). La duración real de las pilas
Fensters.
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
puede variar en función de cada unidad.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
codificación magnética o los relojes de cuerda
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
Reemplazo de las pilas
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
causados por el imán.
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
Uhren) ferngehalten werden.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
suave ligeramente humedecido en una solución de
mit einem weichen, leicht mit mildem
detergente suave. No utilice nunca limpiadores
Notas sobre las pilas
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
• No cargue las pilas secas.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
deformarla.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
Si desea realizar alguna consulta o
angreifen.
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
solucionar algún problema relativos a la
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
unidad, consulte con el distribuidor Sony
generarse calor.
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
más próximo.
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
Especificaciones
reemplácelas todas por otras muevas.
Technische Daten
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
Margen de frecuencias:
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
Frequenzbereich:
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Modelo europeo
Modell für Europa
Banda
Si se desprende la tapa del
Wellenbereich
ICF-304
FM
compartimiento de la pila
FM
87,5-108 MHz
AM
AM
526,5-1 606,5 kHz
(consulte la figura A-
)
Modelo para otros países o regiones
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
Modell für andere Länder/Regionen
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
Banda
ICF-304
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
Wellenbereich
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
consulte la figura.
FM
87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
AM
530-1 605 kHz
—
LW
orificio derecho de la unidad.
LW
—
153-255 kHz
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
Altavoz
correspondiente que se encuentra a la
Lautsprecher
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8
izquierda del compartimiento.
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
Salida
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
Ausgang
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Salida de potencia
orificio izquierdo de la unidad.
Leistungsabgabe
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Requisitos de alimentación
Betriebsspannung
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Recepción de la
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
Dimensiones
(Größe AA)
Aprox. 171,0
radio
Abmessungen
controles salientes incluidos
Peso
ca. 171,0
87,2 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
1
Ajuste el interruptor POWER en ON.
vorstehender Teile und Bedienelemente
Aprox. 322 g, pilas incluidas
2
Seleccione la banda que desee.
Gewicht
3
ca. 322 g einschließlich Batterien
Sintonice la emisora con TUNING.
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
alguna emisora.
bleiben vorbehalten.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
Para apagar la radio
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
contienen retardantes de llama
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
halogenados.
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
Para escuchar el sonido con un
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Ontvangst
verbeteren
Nederlands
(Zie afb. B)
FM:
Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
Kenmerken
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
• Compacte radio
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
De batterijen
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
installeren
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
(Zie afb. A- )
1
Open het deksel van het batterijvak.
Voorzorgsmaatregelen
2
Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
batterijvak.
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
3
Sluit het batterijvak.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering)
(JEITA*)
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
Bij gebruik van
FM
AM
LW
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
Sony LR6 (AA-formaat)
95
110
110
die in de zon staat geparkeerd.
alkalinebatterijen
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak dan de
Sony R6 (AA-formaat)
35
38
38
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
batterijen
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
Technology Industries Association). De levensduur
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
van batterij kan variëren afhankelijk van de
een raam naar de radio te luisteren.
gebruiksomstandigheden.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
Batterijen vervangen
pincode niet al te dicht bij de radio.
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt
u het schoonmaken met een zachte doek, licht
vervangen.
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
positieve en negatieve aansluitpunten van de
Sony dealer.
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
Technische
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gegevens
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
Afstembereik:
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
Model voor Europe
ICF-304
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
Band
ICF-304
87,5-108 MHz
en corrosie te voorkomen.
FM
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
Als het deksel van het
AM
526,5-1 606,5 kHz
batterijvak losraakt
Model voor andere landen/regio's
ICF-304L
(zie afb. A-
)
Band
ICF-304
87,5-108 MHz
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
FM
87,5-108 MHz
—
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
AM
530-1 605 kHz
—
153-255 kHz
afbeelding.
LW
—
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
Luidspreker
2 Hang het linkerhaakje aan het
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
linkergedeelte van het vak waar het deksel
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm
kan worden bevestigd.
ministekkerbus)
3 Schuif het linkerhaakje naar de
Uitgangsvermogen
linkeropening in het apparaat.
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
87,2
44,0 mm (an/al/prf), partes y
3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Bediening van de
Ca. 171,0 87,2
44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Radio
Gewicht
1
Ca. 322 g incl. batterijen
Zet de POWER schakelaar op ON.
2
Kies de gewenste band.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
3
Stem af op een radiozender met TUNING.
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4
Pas het volume aan met VOLUME.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
Uitschakelen van de radio
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
Zet de POWER schakelaar op OFF.
printplaten.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
ICF-304L
87,5-108 MHz
—
153-255 kHz